El poder de los hispanoparlates para destrozar canciones


(original)


(original)

Si vas a traducir y hacer un cover de una canción en otro idioma… al menos hacelo bien!

Para que vean que se puede:


(original)



4 Responses to “El poder de los hispanoparlates para destrozar canciones”

  1. chechus says:

    a mi me gusta la versión que hace Pedro Aznar de Sorry Seems To Be The Hardest Word…y si…dice otras cosas =/ pero creo que mantiene ese clima intimista y melanco (?) de la original…

    • Taly says:

      Uhhh, me había olvidado de esa. Si, ese es otro ejemplo.

      Pero no es taaan choto como estos dos. Al menos la letra es parecida.

      Tambien la versión de Charly de “God Only Knows” que si bien no dice lo mismo, es… aceptable como la de Pedro.

  2. NeoZab says:

    Me mató lo de “un ateo que consiguió creer” en el primer video.

    Me siento insultado.

  3. Its like you read my mind! You appear to know so much about this, like you wrote the book in it or something. I think that you can do with some pics to drive the message home a bit, but other than that, this is great blog. An excellent read. I’ll certainly be back.